دفتر سیزدهم
1404-10-09 12:56:43
نامآوری و نواخت؛ انسان را برمیکشد؛
بدنامی و ننگ، انسان را فرو میکاهد.
دارایی، توانایی و شکوه؛ نواخت است؛
و نواخت و نامآوری، انگیزاننده است،
حواس را میآشوبد؛
پس، بیمناک است.
تهیدستی و خواری، ننگ است؛
و ننگ و بدنامی, انگیزاننده است،
حواس را پریشان میکند؛
پس، بیمناک است.
پس، نواخت و ننگ؛ هر دو بیمناکاند؛
و انسان را رنجور میسازند.
پس فرزانه، حواس را برای سلامتِ تن میخواهد،
و تن را برای سرشتِ راستین.
نواخت و ننگ؛ فرزانه را برنمیانگیزند؛
پس فرزانه، رنج نمیبیند.
هستی در فرزانه است؛ او با خود و با هستی مهربان است؛
پس فرزانه، فرمانروایِ راستین است.
*****
Notebook Thirteen
Fame and favor
lift the human upward;
disgrace and dishonor
cast the human down.
Possessions, power, and splendor
are favor;
and favor and renown
are agitating—
they unsettle the senses;
thus they are fearful.
Poverty and abasement
are disgrace;
and disgrace and ill repute
are agitating—
they disturb the senses;
thus they are fearful.
Thus favor and disgrace alike
are fearful; both render the human afflicted.
Therefore the sage
keeps the senses for the well-being of the body,
and the body for the sake of the true nature.
Favor and disgrace
do not provoke the sage;
thus the sage
does not suffer.
Being abides in the sage;
he is kind
to himself
and to existence.
Thus the sage
is the true ruler.
Translation by AI
بدنامی و ننگ، انسان را فرو میکاهد.
دارایی، توانایی و شکوه؛ نواخت است؛
و نواخت و نامآوری، انگیزاننده است،
حواس را میآشوبد؛
پس، بیمناک است.
تهیدستی و خواری، ننگ است؛
و ننگ و بدنامی, انگیزاننده است،
حواس را پریشان میکند؛
پس، بیمناک است.
پس، نواخت و ننگ؛ هر دو بیمناکاند؛
و انسان را رنجور میسازند.
پس فرزانه، حواس را برای سلامتِ تن میخواهد،
و تن را برای سرشتِ راستین.
نواخت و ننگ؛ فرزانه را برنمیانگیزند؛
پس فرزانه، رنج نمیبیند.
هستی در فرزانه است؛ او با خود و با هستی مهربان است؛
پس فرزانه، فرمانروایِ راستین است.
*****
Notebook Thirteen
Fame and favor
lift the human upward;
disgrace and dishonor
cast the human down.
Possessions, power, and splendor
are favor;
and favor and renown
are agitating—
they unsettle the senses;
thus they are fearful.
Poverty and abasement
are disgrace;
and disgrace and ill repute
are agitating—
they disturb the senses;
thus they are fearful.
Thus favor and disgrace alike
are fearful; both render the human afflicted.
Therefore the sage
keeps the senses for the well-being of the body,
and the body for the sake of the true nature.
Favor and disgrace
do not provoke the sage;
thus the sage
does not suffer.
Being abides in the sage;
he is kind
to himself
and to existence.
Thus the sage
is the true ruler.
Translation by AI
نظرات کاربران