سوره هود
وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيبَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:و صالح به مردمان ثمود می گفت ای برادرانم بر خود ستم مکنید و از همتا آوری دوری و باورمند شوید، و تنها از راه مهرِ پروردگاری که از اویید و شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید پیروی کنید.
- در جهان بینی قرآنی ستم بر دو نوع، ستم به دیگران و ستم به خود مطرح است و ناباورمندی و همتا آوری از نوع ستم به خود می باشد.
اعبدوا الله = خداوند را بپرستید = تنها از راه مهرِ پروردگاری پیروی کنید.
ما لكم من اله غيره = خدایی جز او ندارید = بر خود ستم مکنید.
استعمركم = شما را به آبادگری در آن واداشت = شما را زندگانی بخشید.
فاستغفروه و توبوا = پس از او آمرزش بخواهیدو به درگاه او توبه کنید = پس از همتا آوری رویگردان و باورمند شوید.
قريب = نزدیک = از اویید.
مجيب = اجابتگر = برآورنده نیاز ها.
قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريبَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:به صالح می گفتند: اگرچه در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را می خوانی بسیار شک داریم. آیا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله إن عصيته فما تزيدونني غير تخسيرَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:و صالح می گفت ای مردم، پیام مهر من به روشنی از آنِ پروردگار مهرپرور است و اگر از آن روی گردان شویم جز افسوس و تنهایی چه دستآوردی خواهد داشت؟
ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريبَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:
و ای مردم پیام مهر من به روشنی از آنِ پروردگار مهرپرور و مانند اشتر شما است که در زمین پروردگار راه خود را می پوید، رهایش گذارید و آسیبی بدان نرسانید، و اگر از آن رویگردان شوید جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهد داشت.
فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوبَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:و اگر با آن نامهربان باشید شک نکنید که در پایان عمر کوتاه خود مرگی جانکاه در انتظارتان خواهد بود.
فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي يومئذ إن ربك هو القوي العزيزَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند است، و چون رستاخیز فرا رسد مهربانی و شادمانی از آن من و پیروان راه مهر خواهد بود.
وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمينَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:و چه زود که نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون گردیدند.
كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمودَ
برداشت از آیه :( آیات 61 تا 68 ) و صالح به مردمان ثمود می گفت؛ ای برادرانم پروردگار مهرپرور پادشاهی توانمند می باشد و شما از او هستید، پس راه مهرِ او را بپویید، برخود ستم مکنید، از همتا آوری دوری گزیند و باورمند شوید، او شما را از زمین بیافرید و با روزی های خود زندگانی بخشید و پیام مهر من به روشنی از آنِ او و مانند اشتری است که در زمین راه خود را می پوید، راهش را سد نکنید و آسیبی به آن نرسانید، و اگر از مهربانی رویگردان و نامهربان شوید بی شک در پایان عمر کوتاه خود جز افسوس و تنهایی دستآوردی نخواهید داشت، و در رستاخیز نیز دچار رنج و دردی جانکاه می شوید، و آنان به صالح پاسخ دادند؛ تو در گذشته مایه امید ما بوده ای، اما اکنون به آن چه ما را بدان می خوانی بسیار شک داریم، چرا ما را از پیروی آنچه پدرانمان پیروی می کردند باز می داری؟
و اما چه زود که آن نامهربانان با داس مرگ درویده و در شهرهایشان مدفون شدند، آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان نزیسته اند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور ماندند، و مهربانی و شادمانی از آن هود و پیروان راه مهر او گردید.
روشنگری:آنچنان که گوئیا آن ستمکاران هرگز در جهان زیست نکردند و در رستاخیز نیز از دیدار پروردگار مهرپرور دور گردیدند.
ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن جاء بعجل حنيذَ
برداشت از آیه :( آیات 69 تا 76 ) همانا ابراهیم خلیفه ای بردبار و دلسوز مردم بود، و از دیدن فرشتگان که برای مژده فرزند به خدمت او رسیده بودند شادمان و با گرمی به پذیرایی از آنان پرداخت، و همسرش که پیر و سالخورده بود از شنیدن مژده بارداری به فرزندی به نام اسحق و داشتن نوه ای به نام یعقوب شگفت زده و شادمان گردید و گفت؛ شگفتا چگونه از من و همسرم که هر دو پیر و ناتوان شده ایم فرزندی زاده گردد؟ و فرشتگان پروردگار بزرگ و مهرپرور را ستوده، و مهر او بر خلیفه اش ابراهیم و خاندان او را بر شمردند، و آنگاه که ابراهیم از مژده فرزند بیاسود، از عزم فرشتگان بر مردمان لوط و از سرنوشت آنان هراسناک شد و درباره قوم لوط با فرشتگان به چون و چرا پرداخت، اما فرشتگان ابراهیم را به خویشتنداری درباره سرنوشت محتوم و دردناک مردمان لوط فرا خواندند.
روشنگری:و ابراهیم از دیدن فرشتگان که برای مژده فرزند به خدمت او رسیده بودند شادمان و با گرمی به پذیرایی از آنان پرداخت.
فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوطَ
برداشت از آیه :( آیات 69 تا 76 ) همانا ابراهیم خلیفه ای بردبار و دلسوز مردم بود، و از دیدن فرشتگان که برای مژده فرزند به خدمت او رسیده بودند شادمان و با گرمی به پذیرایی از آنان پرداخت، و همسرش که پیر و سالخورده بود از شنیدن مژده بارداری به فرزندی به نام اسحق و داشتن نوه ای به نام یعقوب شگفت زده و شادمان گردید و گفت؛ شگفتا چگونه از من و همسرم که هر دو پیر و ناتوان شده ایم فرزندی زاده گردد؟ و فرشتگان پروردگار بزرگ و مهرپرور را ستوده، و مهر او بر خلیفه اش ابراهیم و خاندان او را بر شمردند، و آنگاه که ابراهیم از مژده فرزند بیاسود، از عزم فرشتگان بر مردمان لوط و از سرنوشت آنان هراسناک شد و درباره قوم لوط با فرشتگان به چون و چرا پرداخت، اما فرشتگان ابراهیم را به خویشتنداری درباره سرنوشت محتوم و دردناک مردمان لوط فرا خواندند.
روشنگری:و چون از عزم فرشتگان بر مردمان لوط آگاه شد، از سرنوشت آنان هراسناک شد.
نظرات کاربران